![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Quatrième de couverture :
Les protagonistes de ce roman en douze nouvelles font face à un
monde où tout est possible, où rien nest jamais acquis.
Des bureaux de Riga à la jungle brésilienne, en passant
par le milieu de locéan, compositeurs, enquêteurs,
voyageurs et rêveurs sefforcent de rester crédibles,
suivent leur intuition, manquent toutes les opportunités et échappent
peut-être à un désastre planétaire. |
Janis Jonevs (né en 1980)
|
|||||||||||||||||
|
DES
INFOS AUTOUR DU LIVRE |
État d'Europe du Nord situé sur la côte
orientale de la mer Baltique, la Lettonie est entourée par l'Estonie
au nord, la Lituanie au sud, et la Russie et la Biélorussie à
l'est :
- 1918 : première indépendance, après la chute des
empires russe et allemand.
- Seconde Guerre mondiale : occupations successives par l'URSS (1940),
l'Allemagne nazie (1941), l'URSS à nouveau (1944). 70 000 Lettons
furent déportés par les Soviétiques, remplacés
après la guerre par des colons russes...
- 1991 : restauration de l'indépendance, après l'effondrement
soviétique.
- 2004 : la Lettonie devient membre de l'UE et de l'OTAN.
- Population : environ 1,86 million d'habitants (2024-2025).
- Capitale : Riga, grande ville cosmopolite et centre culturel majeur.
- Langue officielle : le letton qui appartient au groupe balte de la famille
indo-européenne ; il partage des caractéristiques avec le
lituanien, le russe, mais aussi avec les langues finno-ougriennes comme
lestonien et le finnois, et avec des langues germaniques, comme
le suédois ou lallemand. Le russe est encore largement parlé,
héritage de l'époque soviétique.
- Une identité culturelle marquée par les chants choraux
(importants dans la culture nationale), une forte tradition littéraire
et poétique, un rapport intime à la nature (forêts,
lacs, mer).
Janis Jonevs est né en 1980 à Jelgava,
anciennement connue sous le nom allemand de Mitau, ville industrielle
marquée par l'ère soviétique, deuxième ville
étudiante du pays :

- Études : master d'études françaises à l'Académie
de la culture de Lettonie (=université publique lettone spécialisée
dans les arts, la culture.
- Rédacteur dans une agence publicitaire, publie ponctuellement
des articles.
- Traducteur du français de trois uvres, il ne se considère
par conséquent pas comme un traducteur : Dans
la solitude des champs de coton de Bernard-Marie Koltès,
Douze douzains de dialogues ou Petites scènes amoureuses
de Pierre Louÿs et Le
Grand Cahier d'Agota Kristof (lu dans le groupe en 1991...).
Son parcours est particulier par rapport à d'autres auteurs baltes : il nest ni universitaire, ni professeur, ni fonctionnaire, ni traducteur institutionnel. Il appartient à une génération dauteurs post-soviétiques, plus proches de la culture pop, du journalisme, du cinéma, de la musique.
Notons que parlant très bien français,
il a bénéficié de résidences littéraires
en France, par exemple :
- à La Prévôté, à Bordeaux, en 2016
; Janis Jonevs a présenté son livre à la Librairie
Le Gang de la clé à molette à
Marmande...
- à la Villa
Marguerite Yourcenar en 2017
- à La Ferme des lettres,
à L'Honor-de-Cos, dans le Quercy, en 2019.
On le voit au Festival des Boréales en 2018 et en 2025, en 2024 dans des librairies pour la sortie de Tigre.
Livres
- 2013 : Metal
(Jelgava 94), trad. Nicolas Auzanneau, éd. Actes sud, coll. Gaïa,
2016 : récit d'une passion de jeunesse pour la culture alternative
et le heavy metal dans la ville de Jelgava dans les années 90 post-soviétiques
: succès critique d'abord, puis succès en librairie, exceptionnel
pour la Lettonie : succès international ; prix de littérature
de lUnion européenne. Adapté au cinéma en 2019
par Janis Abele : bande annonce de Jelgava 94 ici.
- 2014 : Les Fêtes secrètes (non traduit), album pour
enfants illustré.
- 2020 : Tigre,
trad. du letton par Nicolas Auzanneau, éd. Les Argonautes 2024.
Prix de littérature lettone 2021
- 2022 : Décembre (non traduit) : roman noir sur le milieu
criminel letton des années 1990.
Nouvelles parues
en France
- "Les
Lettres de Janis Jonevs", podcast d'une nouvelle inédite,
une création radiophonique de David Chazam, 2021
- "Le compositeur", revue
Café n° 4, 2022, publiée dans Tigre.
- "Deviens
un tueur, reste humain", revue Le Grand Continent, 2022 :
sur la guerre en Ukraine.
- Le
Grand Tour : autoportrait de l'Europe par ses écrivains,
Olivier Guez, Grasset, 2022 : à loccasion de la présidence
française de lUnion Européenne, Olivier Guez a demandé
à vingt-sept écrivains, un par Etat-membre, décrire
sur des lieux évocateurs de la culture et
de lhistoire européennes. Janis Jonevs représente
la Lettonie avec un texte titré "Jelvada encore une fois"
(10 p., en ligne ici) : il
raconte le parc de son enfance, à Jelgava,
entre coups de fourche, premières cuites et Tsiganes. Sous les
pelouses, nous apprend-il, se trouve la tombe de l'abbé Edgeworth
de Firmont, Irlandais exilé en France, dernier confesseur de Louis
XVI et compagnon de route du futur Louis XVIII à travers l'Europe
- et la Russie - jusqu'à ce coin de Courlande, aujourd'hui en Lettonie,
où il mourut... Qui ne se souvient que nos destins n'ont jamais
été parallèles ?...
Janis Jonev et son traducteur Nicolas
Auzanneau 
(La
République du Centre, 2025)
Nicolas Auzanneau a un
parcours particulier.
- Né en 1972. Études d'histoire à Poitiers. Fac de
lettres à Bordeaux, puis Capes de lettres modernes. École
de traduction littéraire (ETL).
- Une année en tant que lecteur à Wroclaw en Pologne en
1993.
- Service national sous forme de deux années à létranger
pour enseigner au titre de la coopération, à Riga en Lettonie
: "En 1996, on ne savait rien de ce pays." Il découvre
une ville marquée par lart nouveau et lindustrialisation
soviétique. Il assure sa mission denseignement du français
tout en travaillant au service culturel de lambassade : "Jai
notamment accompagné la création des épreuves de
français pour léquivalent du bac en Lettonie."
Il développe sa maîtrise de la langue lettonne et rencontre
sa future femme. 1998 : retour en France pour enseigner : "jai
très vite eu lenvie de travailler pour la défense
du français à létranger."
- Retour en Lettonie comme attaché de coopération et directeur
adjoint du nouveau centre culturel français à Riga (devenu
ultérieurement Institut
français) : des années marquées par ladhésion
de la Lettonie à lUnion européenne, administration
pour laquelle il va travailler, à Luxembourg puis Bruxelles, en
tant que traducteur de la fonction publique européenne (EPSO=European
Personnel Selection Office) vers le français (anglais, letton,
allemand, polonais).
- "Jai commencé à rendre quelques services
pour traduire quelques ouvrages lettons vers le français".
Il se met sérieusement à cette pratique à partir
de 2014, en parallèle de son travail à lUnion européenne
: "Ce nest pas suffisant pour en vivre, il ny a pas
de best-sellers lettons." Outre Janis
Jonevs, il a traduit d'autres livres lettons comme :
À
lombre de la Butte-aux-Coqs dOsvalds Zebris, éd.
Agullo, 2020. Prix de littérature de lUnion européenne
en 2017.
Nouvelles
de Lettonie, éd. Magellan, 2023.
À
l'ombre de la mort, Rudolfs Blaumanis, éd. Do, 2024.
- Il a par ailleurs publié Bibliuguiansie ou l'effacement de la lexicographe : Riga, 1941, Phb éditions, 2018. Le terme bibliuguiansie désigne lart de restaurer les livres. Nicolas Auzanneau possède un dictionnaire franco-letton en piteux état quil souhaite restaurer. Remarquant sa date de publication, il est stupéfait : Riga 1941. Qui faut-il donc être pour sacharner à publier un tel ouvrage en ces temps cruels ? Car la Lettonie est occupée par lUnion soviétique depuis juin 1940 et la menace hitlérienne pèse Tiré à 3 100 exemplaires, riche de 45 000 mots, louvrage reste, à ce jour, le meilleur dictionnaire bilingue. Auzanneau va mener une enquête obstinée pour en savoir plus sur les trois personnes qui ont composé ce dictionnaire, acte "à la fois absurde, splendide, gratuit et probablement désespéré".
- Du fait de son rôle dans la coopération
culturelle franco-lettone, engagé et très respecté
en Lettonie, reconnu comme la référence française
pour la traduction du letton, il a reçu en 2025 le prix spécial
Laligaba, la plus haute distinction littéraire lettone.
Pas grand-chose à se mettre sous la dent, heureusement
que Voix au chapitre s'y met concernant Janis Jonevs !
- En 2016 : Janis Jonevs présente à la Librairie Mollat
son livre Metal lors de L'Escale du Livre à Bordeaux :
vidéo sur youtube,
5 min.
- "Janis
Jonevs et la contre-culture metal en Lettonie", Baptiste Liger,
L'Express, 2 mai 2016.
- "Un auteur letton qui se chauffe de 'metal'
en visite", Frédéric Berg, Pays de Cognac,
6 avril 2016. Extrait :
- Que raconte votre roman, Metal ?
- C'est un roman mémoire qui évoque une période particulière dans une ville de Lettonie, Jelgava. La musique metal est présente mais ce n'est le personnage principal. Comme ici, elle est marginale en Lettonie. Ce n'est pas non plus une analyse de l'histoire politique de mon pays mais plus une immersion dans une jeunesse qui cherchait sa personnalité, qui était en rébellion contre le monde entier... C'est un travail de mémoire.
- 2024 : "Rencontre avec Janis Jonevs", Katharina Loix van Hooff, fondatrice en 2021 des éditions Les Argonautes. Résumé :
Allemande (de l'Ouest), elle se souvient après 1991 dune période joyeuse. Jonevs décrit au contraire : pauvreté, incertitude, peur des Russes restés sur place, tensions plus fortes quaujourdhui. La liberté a moins été vécue comme une fête qu'un chaos. Elle note la gêne de Jonevs à citer des auteurs russes : il admire des écrivains russes, mais nose pas le dire ; il cite plutôt des Américains.
Au passage, signalons une très chouette carte sur laquelle cliquer ici pour découvrir des livres sur la carte européenne des Argonautes.
- 2024 : brève vidéo où Janis Jonevs parle de l'influence russe sur l'écriture.
- 2025 : un long entretien audio de 45 min lors du Marathon des mots à Toulouse sur la chaîne de la librairie Ombres blanches : Rencontre avec Janis Jonevs, Tigre. Extrait :
- C'est quelque chose qui qu'on retrouve dans chacune de vos nouvelles, l'idée qu'il y a quelque chose de plus fort que nous.
- D'une certaine manière en effet c'est ça : c'est le tigre qui est au titre, et il y a plusieurs allusions. Sur la couverture, on voit un chat - c'était aussi dans la version lettonne : c'est un chat qui se croit être un tigre, c'est son rêve ; comme il le croit, il l'est. En effet si tu crois être un tigre, tu es un tigre parce que le monde n'existe que dans la tête : si tu crois que tu es heureux, tu l'es, si tu crois être malheureux, c'est vrai, tu as raison. C'est comme ça qu'on peut organiser le monde, mais à certains moments ce rêve devient plus fort et c'est ce tigre qui nous déchire et nos rêves, nos pensées sont plus forts que nous. Alors on peut avoir cette illusion de gouverner le monde avec ce rêve, mais à des moments ça s'échappe, ça détruit tes rêves.
- 2025 : "Le réveil du patriotisme letton", Cyrille Louis, Le Figaro, 24 décembre 2025. Cet article montre que depuis l'invasion de l'Ukraine, la résurgence de la menace russe donne aujourd'hui un nouvel élan à l'ardeur nationaliste. Extrait :
Cet élan de ferveur ne se limite pas à tel ou tel camp politique. L'écrivain Janis Jonevs, dont le roman Jelgava 94 [Métal]fut salué par plusieurs prix littéraires, admet s'être longtemps défié des envolées patriotiques. "J'ai grandi au contact d'une culture alternative influencée par le heavy metal et rétive à toute forme d'autorité, sourit-il en plissant les yeux. Jusqu'à ce que l'invasion de l'Ukraine par la Russie me fasse changer de point de vue." En ce 18 novembre, le romancier n'ira pas jusqu'à se mêler à la foule venue admirer les blindés. Mais il envisage d'imiter ceux de ses amis qui ont rejoint la Garde nationale [une organisation paramilitaire forte de 10 000 volontaires]. "Par ces temps troublés, il est important de montrer à ceux qui nous menacent que nous sommes un peuple uni." Gints Apals, l'ancien diplomate qui dirige le département d'histoire du Musée de l'occupation, s'inquiète de constater que "l'identité lettone est de plus en plus structurée par la peur de la Russie".

Janis Jonevs et sa compagne depuis 10 ans, la dramaturge Anete Konste,
se sont mariés le 24/04/24, date formant presque un palindrome
visuel (les Lettons aiment les dates qui sonnent bien). Anete raconte
que sa robe de mariée a perdu un bouton pendant la cérémonie,
signe de sa grossesse avancée... ; ils ont un petit garçon,
Anlavs Jekabs (extrait de santa.lv).
Bref, les paparazzi de Voix au chapitre n'ont pas d'autre scoop...
Plus sérieusement, on les voit en 2018, dans une émission
Conversations devant la bibliothèque, où dans
chaque entretien, l'invité est invité à parler du
rôle des livres dans sa vie et dans son travail. "Moi, ça
ne me fait rien de me séparer de mes livres, mais pour Janis, la
bibliothèque remplit déjà une sorte de fonction de
temple."
"Merci à Anette pour la justesse de ce jugement" : vous savez maintenant à qui est dédié le livre Tigre.
|
Nos cotes d'amour, de l'enthousiasme
au rejet :
|
||||
| |
||||
|
à
la folie
grand ouvert |
beaucoup
¾ ouvert |
moyennement
à moitié |
un
peu
ouvert ¼ |
pas
du tout
fermé ! |
Nous écrire
Accueil | Membres
| Calendrier | Nos
avis | Rencontres | Sorties
| Liens